Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

шофёр такси

  • 1 шофёр такси

    1) General subject: cab driver, cabman
    2) Simple: hackie
    3) Makarov: cab-driver

    Универсальный русско-английский словарь > шофёр такси

  • 2 бляха шофёров такси

    Jargon: soup plate

    Универсальный русско-английский словарь > бляха шофёров такси

  • 3 она условилась о цене с шофёром такси

    Универсальный русско-английский словарь > она условилась о цене с шофёром такси

  • 4 сбежать, не уплатив шофёру такси

    Makarov: bilk a cabman

    Универсальный русско-английский словарь > сбежать, не уплатив шофёру такси

  • 5 шофёр

    м.

    шофёр такси́ — taxi driver; cabdriver; cabby разг.

    маши́на с шофёром — chauffeured car

    Новый большой русско-английский словарь > шофёр

  • 6 такси

    Русско-английский словарь Смирнитского > такси

  • 7 такси

    с. нескл.
    taxi; cab разг.

    грузово́е такси́ — taxi-lorry брит.; taxi truck амер.

    шофёр такси́ — taxi driver; cabman, cabdriver; cabby разг.

    Новый большой русско-английский словарь > такси

  • 8 шофёр

    м.
    chauffeur, (motor-car) driver

    шофёр такси — taxi-cab driver, taxi-driver, taxi-man*

    Русско-английский словарь Смирнитского > шофёр

  • 9 шофер

    (шофёр)
    муж.
    (motor-car) driver, chauffeur

    Русско-английский словарь по общей лексике > шофер

  • 10 Д-233

    В ДОЛГ PrepP Invar adv
    1. давать, брать, просить что \Д-233 to give, receive, or request sth. (often money) for some period of time, on the condition that it (or its equivalent) will be returned later: (give (get, ask for etc)) a loan (of...)
    (give (get etc)) money on loan lend sth.
    borrow sth.. Что ни двор - то вексель у Сергея Платоновича: зелёненькая с оранжевым позументом бумажка - за косилку, за набранную дочери справу (подошло время девку замуж отдавать, а на Парамоновской ссыпке прижимают с ценой на пшеницу, - «Дай в долг, Платонович!»), мало ли за что ещё... (Шолохов 2). There was scarcely a farm that had not given Sergei Platonovich a green slip with an orange border promising to pay for a reaper, for a daughter's dowry (time for the girl to be married but wheat prices were low at the Paramonov elevator, so "Give us a loan, Platonovich!"), and for all kinds of other things (2a).
    Руслан Павлович. Хам, алкоголик... Ходит по дачам, просит по трояку, по пятёрке в долг - опохмелиться... И как совести хватает? Ведь инженер, с высшим образованием... (Трифонов 6). Ruslan Pavlovich. A lout and an alcoholic. Goes around the dachas asking for a loan of three, five rubles to go for a dose of the hair of the dog. Has the man no shame? After all, he's an engineer, he has higher education (6a).
    2. (to provide or receive some good or service) without requiring or providing immediate payment, on the condition that payment will follow
    on credit
    (in limited contexts) (give (extend)) credit.
    Костенко подходил к подъезду, в котором жил профессор. Он даже не подходил, а, правильнее сказать, подбегал, потому что такси он найти не смог, а если бы и нашёл, то вряд ли уговорил бы шофёра везти его в долг, без денег (Семёнов 1). Kostyenko walked up to the block of flats in which the professor lived. In fact he did not walk but ran up, because he had been unable to find a taxi, and even if he had it was unlikely that he would have been able to persuade him to take him on credit, with no money (1a).
    В магазине всегда пусто. Там на двери сильная пружина. Там работает пожилая женщина. Она добрая, потому что даёт в долг (Соколов 1). The store is always empty. The spring on the door is a strong one. An aging woman works there. She is kind, because she gives credit (1a).
    3. жить - (to live) on money that one has borrowed: (live) on credit (on borrowed money)).
    (Трофимов:)...Ваша мать, вы, дядя уже не замечаете, что вы живете в долг... (Чехов 2). (Т.:).. Your mother, you yourself, your uncle-you don't realize that you're actually living on credit (2c)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-233

  • 11 в долг

    [PrepP; Invar; adv]
    =====
    1. давать, брать, просить что to give, receive, or request sth. (often money) for some period of time, on the condition that it (or its equivalent) will be returned later:
    - (give <get, ask for etc>) a loan (of...);
    - (give <get etc>) money on loan;
    - lend (sth.);
    - borrow (sth.).
         ♦ Что ни двор -то вексель у Сергея Платоновича: зелёненькая с оранжевым позументом бумажка - за косилку, за набранную дочери справу (подошло время девку замуж отдавать, а на Парамоновской ссыпке прижимают с ценой на пшеницу, - "Дай в долг, Платонович!"), мало ли за что ещё... (Шолохов 2). There was scarcely a farm that had not given Sergei Platonovich a green slip with an orange border promising to pay for a reaper, for a daughter's dowry (time for the girl to be married but wheat prices were low at the Paramonov elevator, so "Give us a loan, Platonovich!"), and for all kinds of other things (2a).
         ♦ Руслан Павлович. Хам, алкоголик... Ходит по дачам, просит по трояку, по пятёрке в долг - опохмелиться... И как совести хватает? Ведь инженер, с высшим образованием... (Трифонов 6). Ruslan Pavlovich. A lout and an alcoholic. Goes around the dachas asking for a loan of three, five rubles to go for a dose of the hair of the dog. Has the man no shame? After all, he's an engineer; he has higher education (6a).
    2. (to provide or receive some good or service) without requiring or providing immediate payment, on the condition that payment will follow:
    - [in limited contexts](give < extend>) credit.
         ♦ Костенко подходил к подъезду, в котором жил профессор. Он даже не подходил, а, правильнее сказать, подбегал, потому что такси он найти не смог, а если бы и нашёл, то вряд ли уговорил бы шофёра везти его в долг, без денег (Семёнов 1). Kostyenko walked up to the block of flats in which the professor lived. In fact he did not walk but ran up, because he had been unable to find a taxi, and even if he had it was unlikely that he would have been able to persuade him to take him on credit, with no money (1a). ФВ магазине всегда пусто. Там на двери сильная пружина. Там работает пожилая женщина. Она добрая, потому что даёт в долг (Соколов 1). The store is always empty. The spring on the door is a strong one. An aging woman works there. She is kind, because she gives credit (1a).
    3. жить в долг (to live) on money that one has borrowed:
    - (live) on credit < on borrowed money>.
         ♦ [Трофимов:]...Ваша мать, вы, дядя уже не замечаете, что вы живёте в долг... (Чехов 2). [Т.:].. Your mother, you yourself, your uncle-you don't realize that you're actually living on credit (2c)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в долг

  • 12 водитель

    м.
    1) ( шофёр) driver

    води́тель авто́буса — bus driver

    води́тель такси́ — taxi driver; cabby разг.

    2)

    води́тель серде́чного ри́тма мед. уст.artificial pacemaker

    Новый большой русско-английский словарь > водитель

  • 13 всё равно

    1) (одинаково, безразлично) it's all the same (all one) to smb.; it makes no difference to smb.; it doesn't matter; it comes to the same; one doesn't care; one cannot care less; anything, anyone (any one), etc.

    Александр Васильевич принял моё назначение в его бригаду спокойно и равнодушно: ему было, видимо, всё равно, кто у него будет состоять в помощниках. (А. Платонов, В прекрасном и яростном мире) — Alexander Vassilievich received the news of my appointment to his crew with quiet indifference. He obviously could not care less who was his assistant.

    - Уедешь? - Ну да, уеду. - Куда? - Всё равно. Куда-нибудь. - Что там будешь делать-то? - Что-нибудь. Всё равно. (В. Панова, Сестры) — 'Will you go away?' 'Yes, of course.' 'Where?' 'Somewhere. Anywhere.' 'What will you do there?' 'Something. Anything.'

    Мы вышли на площадь и сели в такси. - В гостиницу, - сказал я. - В какую? - спросил шофёр. - Всё равно в какую! (Ю. Казаков, Осень в дубовых лесах) — We went out into the square and got into a taxi. 'To a hotel,' I said. 'Which one?' the driver asked. 'Oh, any one!'

    2) (так или иначе, в любом случае) anyway; in any case; without fail

    - Поручите это мне, потому что я его всё равно убью, - сказал он; и всем вдруг стало ясно, что Серёжка действительно убьёт Игната Фомина. (А. Фадеев, Молодая гвардия) — 'You can give that job to me because I'll kill him anyway,' he added, and it was immediately clear to them that Sergei would really do it.

    3) (тем не менее, всё-таки) n one the less; nevertheless; for all that; still; all the same

    Траншею хотя и чистили лопатами всю ночь и набросали высокий бруствер из снега, но всё равно ходы сообщения забило местами вровень со срезами. (В. Астафьев, Пастух и пастушка) — Although they had been clearing the trench with spades all night and throwing up a high breastwork of snow, all the same, the way was blocked in places almost to the breastwork.

    Русско-английский фразеологический словарь > всё равно

  • 14 терять надежду

    lose hope; lose < all> one's hope of smth.

    Минут пять шофёр просительно смотрел через садовую решётку и, потеряв, видно, надежду заполучить пассажира, вызывающе крикнул: - Такси свободен! Прошу садиться! (И. Ильф, Е. Петров, Золотой телёнок) — For about five minutes the chauffeur looked pleadingly through the garden wicket. Then, evidently losing all hope of securing a passenger, he cried out with the defiance of desperation: 'The taxi is free! Please take a seat!'

    Русско-английский фразеологический словарь > терять надежду

  • 15 время реакции водителя

    Русско-английский военно-политический словарь > время реакции водителя

См. также в других словарях:

  • такси — сущ., с., употр. сравн. часто 1. Такси это автомобиль для перевозки пассажиров и грузов, где пассажир оплачивает свой проезд на основании показаний счётчика. Грузовое, легковое такси. | Шофёр такси. | Стоянка такси. | Поймать, остановить такси. | …   Толковый словарь Дмитриева

  • шофёр — сущ., м., употр. часто Морфология: (нет) кого? шофёра, кому? шофёру, (вижу) кого? шофёра, кем? шофёром, о ком? о шофёре; мн. кто? шофёры, (нет) кого? шофёров, кому? шофёрам, (вижу) кого? шофёров, кем? шофёрами, о ком? о шофёрах 1. Шофёром… …   Толковый словарь Дмитриева

  • ШОФЁР — ШОФЁР, а, мн. ы, овпрост.) а, ов, муж. Водитель автомобиля. Ш. такси. | жен. шофёрка, и (прост.). | прил. шофёрский, ая, ое. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • шофёрка — ШОФЁР, а, мн. ы, ов и (прост.) а, ов, м. Водитель автомобиля. Ш. такси. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • шофёрский — ШОФЁР, а, мн. ы, ов и (прост.) а, ов, м. Водитель автомобиля. Ш. такси. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • шофёр — а; шофёры, ов и, (разг.), шофера/, о/в; м. (франц. chauffeur) см. тж. шофёришка, шоферюга, шофёрский Водитель автомобиля. Шофёр автобуса, такси. Работать шофёром …   Словарь многих выражений

  • Ефремов, Олег Николаевич — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Ефремов. Олег Ефремов Имя при рождении: Олег Николаевич Ефремов Дата рождения …   Википедия

  • Смирнов, Алексей Макарович — Алексей Смирнов …   Википедия

  • Банда «гастролёров» — Место базирования …   Википедия

  • Кувалдин, Юрий Александрович — Юрий Александрович Кувалдин Имя при рождении: Юрий Александрович Трифонов Дата рождения: 19 ноября 1946(1946 11 19) (66 лет) Место рождения: Москва, РСФСР, СССР Гражданство …   Википедия

  • Ефремов, Олег — Олег Ефремов Имя при рождении: Олег Николаевич Ефремов Дата рождения: 1 октября 1927(19271001) …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»